王冕者,
诸暨人。
七八岁时,
父命牧牛陇上,
窃入学舍,
听诸生诵书;听已,
辄默记。
暮归,
忘其牛。
或牵牛来责蹊田者。
父怒,
挞之,
已而复如初。
母曰:“儿痴如此,
曷不听其所为
”冕因去,
依僧寺以居。
夜潜出,
坐佛膝上,
执策映长明灯读之,
琅琅达旦。
佛像多土偶,
狞恶可怖;冕小儿,
恬若不见。
安阳韩性闻而异之,录为弟子,学遂为通儒。
性卒,
门人事冕如事性。
时冕父已卒,
即迎母入越城就养。
久之,
母思还故里,
冕买白牛驾母车,
自被古冠服随车后。
乡里儿竞遮道讪笑,
冕亦笑。
选自《元史·王冕传》
诸暨人。
七八岁时,
父命牧牛陇上,
窃入学舍,
听诸生诵书;听已,
辄默记。
暮归,
忘其牛。
或牵牛来责蹊田者。
父怒,
挞之,
已而复如初。
母曰:“儿痴如此,
曷不听其所为
”冕因去,
依僧寺以居。
夜潜出,
坐佛膝上,
执策映长明灯读之,
琅琅达旦。
佛像多土偶,
狞恶可怖;冕小儿,
恬若不见。
安阳韩性闻而异之,录为弟子,学遂为通儒。
性卒,
门人事冕如事性。
时冕父已卒,
即迎母入越城就养。
久之,
母思还故里,
冕买白牛驾母车,
自被古冠服随车后。
乡里儿竞遮道讪笑,
冕亦笑。
选自《元史·王冕传》
【注释】牧:放牧。
陇:田埂。
窃:偷偷地,暗中。
辄:总是(常常)、就。
或:有人;有的人
蹊田:践踏田地,指踩坏了庄稼
挞:鞭打。
曷:通“何”,为什么。
去:古义—离开,离去。今义:到。。。。。。去。
潜:暗暗地、悄悄地。
执策:拿着书卷。
旦:早晨,天亮。
狞恶可怖:狰狞凶恶,令人害怕。
恬:心神安适。
异:(意动)
一词多义(之)
父怒,垯之:他。
执策应长明灯读之:无实义。
“被”通“披”:穿戴
亦:也
-
陇:田埂。
窃:偷偷地,暗中。
辄:总是(常常)、就。
或:有人;有的人
蹊田:践踏田地,指踩坏了庄稼
挞:鞭打。
曷:通“何”,为什么。
去:古义—离开,离去。今义:到。。。。。。去。
潜:暗暗地、悄悄地。
执策:拿着书卷。
旦:早晨,天亮。
狞恶可怖:狰狞凶恶,令人害怕。
恬:心神安适。
异:(意动)
一词多义(之)
父怒,垯之:他。
执策应长明灯读之:无实义。
“被”通“披”:穿戴
亦:也
-
【译文】王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田地上放牛,他偷偷地跑进学堂去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了,有人牵着牛来责骂他们家的牛践踏田地,踩坏了庄稼。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。事情过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕从此以后就离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就借着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像大多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。安阳的韩性听说以后对此感到很惊讶,收他做弟子,后来他成了大学问家。韩性死后,他的门人像侍奉韩性一样的侍奉王冕。那时王冕的父亲已死,王冕便将母亲带入越城供养。时间久了,母亲想念故乡,王冕就买了头白牛驾着母亲,自己穿戴着古式的帽子衣服跟随在车子后面,乡里的小孩都聚集在道两旁笑,王冕也笑。
-
-
【赏析】 -
【类型】写人,读书,励志, -